Hunt: Showdown 1896 - Biatatá - Still Waters Run Deep
В это DLC входит одна Охотница, два оружия и один расходуемый предмет: - Biatatá (Охотница) - Proteção do Andarilho («Расплата») - Cobra da Várzea (Scottfield «Задира») - Língua de Fogo (бомба «Жидкий огонь») Ниже приводится отрывок рассказа «Cobra da Várzea», опубликованного в местной неофициальной газете города Салвадор, штат Баия, Соединенные Штаты Бразилии (машинописный перевод прилагается). В эту глухую ночь ее костерок был единственным источником света на мили вокруг. Ловко держа нож, она аккуратно вырезала добычу, пока та с хлюпом не поддалась. Погрузив пальцы в плоть, она нежно сжала трофей. У ног лежало четверо. Им оставалось только скулить и пялиться в ночь кровавыми дырами на месте глаз. Позже рыбаки наткнутся на тела, одетые в белую пену волн и ждущие Страшного суда за грехи, быстро забываемые людским родом. Она будет уже далеко, когда по улочкам и церквям поползут слухи о Biatatá. Одни сочтут ее героиней, другие убийцей, а суеверные разнесут весть об огненной змее, что ворует глаза и сводит людей с ума. Люди и газеты станут гадать о причинах. Катая глаз, она снова задумалась над ответом. Нет, это не правосудие и не сладкая месть — она и не помнила, когда упивалась ей. Разве что помнила себя зашуганной мелюзгой, брошенной, походя используемой, неразличимой в толпе. Харкающей кровью и оставленной гнить. Она столько искала ответ, что его появление было как бальзам на душу. Человек творит зло, потому что может. А раз так, ей не стоит заморачиваться. Не зверь и не святая, она убивает гнусных людишек, потому что способна это делать. Она бросила глаз в костер, вздохнула и улыбнулась. Завтра она отправится на север, к худшему злу и сложным решениям, ну а пока соленый бриз Салвадора греет кожу под стихающие стенания жертв. Эти мертвецы не вернутся. Biatatá
В это DLC входит одна Охотница, два оружия и один расходуемый предмет: - Biatatá (Охотница) - Proteção do Andarilho («Расплата») - Cobra da Várzea (Scottfield «Задира») - Língua de Fogo (бомба «Жидкий огонь») Ниже приводится отрывок рассказа «Cobra da Várzea», опубликованного в местной неофициальной газете города Салвадор, штат Баия, Соединенные Штаты Бразилии (машинописный перевод прилагается). В эту глухую ночь ее костерок был единственным источником света на мили вокруг. Ловко держа нож, она аккуратно вырезала добычу, пока та с хлюпом не поддалась. Погрузив пальцы в плоть, она нежно сжала трофей. У ног лежало четверо. Им оставалось только скулить и пялиться в ночь кровавыми дырами на месте глаз. Позже рыбаки наткнутся на тела, одетые в белую пену волн и ждущие Страшного суда за грехи, быстро забываемые людским родом. Она будет уже далеко, когда по улочкам и церквям поползут слухи о Biatatá. Одни сочтут ее героиней, другие убийцей, а суеверные разнесут весть об огненной змее, что ворует глаза и сводит людей с ума. Люди и газеты станут гадать о причинах. Катая глаз, она снова задумалась над ответом. Нет, это не правосудие и не сладкая месть — она и не помнила, когда упивалась ей. Разве что помнила себя зашуганной мелюзгой, брошенной, походя используемой, неразличимой в толпе. Харкающей кровью и оставленной гнить. Она столько искала ответ, что его появление было как бальзам на душу. Человек творит зло, потому что может. А раз так, ей не стоит заморачиваться. Не зверь и не святая, она убивает гнусных людишек, потому что способна это делать. Она бросила глаз в костер, вздохнула и улыбнулась. Завтра она отправится на север, к худшему злу и сложным решениям, ну а пока соленый бриз Салвадора греет кожу под стихающие стенания жертв. Эти мертвецы не вернутся. Biatatá